English

Translating Humour

In my last article, I was talking about some of the difficulties of translating children’s books, one of which was humour. As humour is an important ingredient in the universal recipe for writing successful children’s books, but is not used exclusively by them, I’ll try to expand on the difficulties...

Rabbih Alameddine on Translation

An Unnecessary Woman, by Rabbih Alameddine, Grove Press, 2014 I mentioned before a list of books about translators and interpreters, which also included this novel, but I only got to read it a couple of days ago and, since then, I haven't been able to stop thinking about it. In just...

How to Fight Lower Back and Shoulder Pains

Translators, just like so many other office workers, sit at their desks for hours, sometimes oblivious to the world around them, lost in their files, CAT tools, research (or, let's face it, on Facebook). When we're swamped, we even forget to get up and stretch a little, not to mention...

Translators as Literary Characters

Translators are essential presences in literature (it is obvious that, without them, we wouldn’t have access to many of the literary creations in the whole wide world), but the nature of their job requires them to be extremely discrete. Nevertheless, there are a few novels in which the translators...

Damp Squid

Damp Squid: The English Language Laid Bare, by Jeremy Butterfield, Oxford University Press, 2009* A book for those of you who are passionate about English or for those interested in upgrading your skills by reading specialised literature. The author has a humorous and informative approach to the wonders of the...


Notice: Undefined offset: 0 in /home/a0631992/public_html/wp-content/plugins/cardoza-facebook-like-box/cardoza_facebook_like_box.php on line 924