Polonius: What do you read, my lord?
Hamlet: Words, words, words

– Hamlet, Act II, Scene II.

Iubesc cuvintele de când mă știu.

Citesc de la vreo 5 ani, când am descoperit că pot să mă descurc singură cu cărțile, mai exact, cu Fetița Natalocika si peștișorul argintiu, apoi am devorat tot ce am găsit în bibliotecile din casă și de aiurea.

Cititul a devenit parte din mine, nu mă pot defini fără el, la fel cum nu mă pot defini fără traduceri.

Traducerile sunt meserie, pasiune, modalitate de expresie, stil de viață.

Despre cărți și despre traduceri, împreună și separat, pot să vorbesc la nesfârșit.

Motiv pentru care am creat locul ăsta.

Bine ați venit!

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (3)

Procesul de apariție a unei traduceri Ce se întâmplă de la apariția unei cărți în străinătate și publicarea ei în... Read More

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (2)

Ce înseamnă traducerea de carte? Suntem înconjurați de engleză, toată lumea o vorbește și mulți au impresia că și bine.... Read More

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (1)

  De o vreme, tot primesc întrebarea asta și de fiecare dată îmi aduc aminte că același lucru voiam și... Read More

Noțiuni elementare despre „traducere”

Pentru cine nu lucrează în domeniu, traducerea este fie o funcție automată de la Google, fie un lucru pe... Read More

Despre Clubul Mars Room, de Rachel Kushner

Fragment din cronica lui Bogdan-Alexandru Stănescu din Dilema Veche nr. 821, 14-20 noiembrie 2019: Cred că romanul lui Kushner este... Read More

Clubul Mars Room, de Rachel Kushner

Clubul Mars Room, de Rachel Kushner, Editura Vellant, 2019 O carte despre o altfel de Americă, nu țara tuturor posibilităților,... Read More

Oameni normali, de Sally Rooney

Oameni normali, de Sally Rooney, Editura Curtea Veche, 2019 Un roman pe care l-am terminat dintr-o singură suflare și care... Read More

Traducătorii literari, marii anonimi

Recent, tot frunzărind mărețul și iluzoriul internet, m-am lovit de o atitudine care la început m-a surprins, iar pe... Read More